Překladatel angličtiny

Hello! Hledáte překladatel angličtiny? Jmenuji se Katarína a budu zodpovědná za vaše anglické překlady.

Překladatel angličtina

  • Pozice: projektový manažer – překladatel
  • Zkušenosti: více než 16 let
  • Mluvím: slovensky, česky, anglicky, francouzsky, rusky

Kontakt

NON-STOP: +420 532 197 875
NON-STOP: +421 908 790 586
Office: +421 37 6578 025
E-mail: asap@asap-translation.com
Skype: asap-translation.com
WhatsApp 24/7: +421908790586

O mně

Jsem součástí týmu ASAP-translation.com již více než 16 let, takže vím, o čem překlad je. Přesnou cenovou nabídku na váš překlad obdržíte během několika minut, stačí mi zavolat nebo poslat e-mail, SMS nebo Whatsapp. Moje průměrná doba odezvy je méně než 10 minut. Pro vaše překlady do angličtiny budu vybírat pouze zkušené překladatele, anglické rodilé mluvčí, takže dostanete kvalitní anglický překlad.

Nezávazná poptávka překladu



    Překladač angličtiny

    Překlady angličtiny generované automatizovanými překladači ako například Google Translate  využívají uživatelé internetu a neprofesionální překladatelé. Může vám totiž pomoci pochopit zásadní téma článku. Nemůžete se však spoléhat na strojový překlad v případě vysoce důležitého textu, jako je překlad dokumentů nebo překlad marketingových materiálů nebo textu, který bude tištěn.

    Profesionální překladatel angličtiny

    Počet překladatelů angličtinářů je v Česku vysoký, ale není překladatel jako překladatel. Za překladatele se často považuje každý, kdo rozumí a mluví cizím jazykem. Překladatel profesionál však jazyku nejen rozumí, ale zná i standardy a kulturní specifika daného jazyka a regionu, ovládá překladatelské programy, které zajistí, že váš překlad bude konzistentní a terminologicky správný.

    Překlady z/do angličtiny

    Překlad z/do angličtiny patří v současnosti mezi nejvíce využívané překlady v překladatelském a tlumočnickém sektoru. Je to jazyk, se kterým se setkáváme v práci, v potravinářském průmyslu, ale také v běžném osobním životě, například při sledování filmů. Angličtina se stala mezinárodním jazykem, kterým se umíme dorozumět všude na světě. Překlad do angličtiny patřil od začátku našeho působení mezi nejčastěji využívané a poskytované překlady. Anglický překlad může vypadat na první pohled velmi jednoduše. Překlad vět z angličtiny je většinou bezproblémový a umí si s ním poradit i automatizovaný překlad. V opačném případě je však tento druh překladu nespolehlivý. Při realizaci překladu do angličtiny pomocí bezplatného internetového překladače je třeba myslet i na to, že jej vykonává umělá inteligence, která neumí rozpoznat frazeologismy, nebo fráze. Veškerý text je zároveň uložen do systémové paměti, proto se nedoporučuje využívat překladač k překladu citlivých dokumentů.

    Překlad do angličtiny, který se týká jakékoli oblasti počínaje od medicínských textů až po překlady titulků umíme vyhotovit rychle, kvalitně a za férové ​​ceny. Kromě nich realizujeme technické, marketingové překlady, překlady ekonomických a právních dokumentů, textů v oblasti informačních technologií a to ve více než 100 jazykových kombinacích. Našim zákazníkům dodáváme celou škálu jazykových řešení od překladů, přes tlumočení, copywriting, přepisy cizojazyčných textů nebo titulkování. Většina našich překladatelů má vzdělání v oboru překladatel – tlumočník. I proto složitost technických nebo jiných odborných textů často vyžaduje volbu toho správného překladatele se vzděláním v příslušném oboru. Překlad do angličtiny v odborných oblastech je tedy svěřen do rukou pouze překladateli, který se danému okruhu věnuje.

    Odborné překlady do angličtiny

    K tomu aby překladatel dokázal vyhotovit překlad v požadované kvalitě, je třeba, aby nejen ovládal cudí jazyk, ale musí se vyznat iv oboru, kterého se překlad týká. Jsou odbory, kde je počet překladatelů nízký, a takový překlad bude proto dražší.

    Překlad technických textů patří mezi nejčastěji se vyskytující překlady a to ať už jde o překlad z/do angličtiny, němčiny či jiných cizích jazyků. Překlad technických textů jako jsou uživatelské manuály, popisy strojních zařízení, technické příručky, různé normy a předpisy a podobně. V ekonomické sféře se nejčastěji vyskytují překlady finančních analýz, výročních zpráv, rozvah, překlady zpráv pro investory, audity a podobně.

     

    U překladů textů z oblasti práva se nejčastěji vyskytují překlady výročních zpráv, smluv z pracovního i občanského práva, překlady nabídek pro výběrová řízení, překlady zpráv pro investory, auditů a podobně. Překlady právních textů nemusí být vždy tzv. úřední překlady, ale často je dáváme vyhotovit právě úředním překladatelům, jelikož mají kromě největších zkušeností i absolvované školení právního minima a zkoušky a bohaté zkušenosti s právními a legislativními texty.

     

    Ak se jedná o překlad marketingových textů, vyžaduje se kreativnější přístup  překladatele. Náš tým překladatelů specializovaných na překlad marketingových materiálů pořizuje kvalitní marketingové překlady různých propagačních dokumentů jako jsou reklamní letáky, katalogy, reklamní sdělení, reklamní nebo informační tiskoviny, propagační katalogy, a podobně. Poskytujeme také službu stylistické korektury marketingového textu.

    Soudní překlady dokumentů do angličtiny

    Na rozdíl od běžného překladu je opatřen kulatým razítkem překladatele, který ho překládal, proto mu i laici říkají překlad s kulatým razítkem. Razítko se svým jménem a státním jménem má pouze překladatel, který úspěšně absolvoval zkoušky způsobilosti a byl zařazen do seznamu soudních znalců a překladatelů a stal se úředním překladatelem, i když tento termín není v Zákoně o znalcích, tlumočnících a překladatelích. Činnost „úředních“ tlumočníků a překladatelů se tedy řídí zákonem č. 1000/2000. 382/2004 Sb. Tato právní norma byla nedávno novelizována zákonem č.j. č. 65/2018 Z. z., který vstoupil v platnost 1.7.2018. Úředních překladatelů je proto omezený počet pro každou jazykovou kombinaci.

     

    K čemu slouží úřední překlad?

     

    Úřední , nebo soudní překlad slouží, jak již název říká, pro úřední účely státních orgánů a institucí, ale požadovat jej může i jiná právnická osoba. Pokud jde o překlad dokumentu, který slouží pro zaměstnávání či podnikání, je dobré, pokud tento dokument vyhotoví úřední překladatel. Toto však není podmínkou a v případě potřeby by se dal běžný překlad dodatečně přeložit či ověřit. Je však dobré, pokud tento překlad přeloží úřední překladatel a v případě potřeby z něj udělá tzv. úřední překlad. Takto se zajistí i potřebná kvalita překladu i příznivější cena za požadovaný překlad. Úřední překlad je totiž dražší než běžný překlad.

     

    Nejčastější úřední překlady dokumentů jsou:

     

    • Úřední překlad rodného listu
    • Úřední překlad oddacího listu
    • Úřední překlad výpisu rejstříku trestů
    • Úřední překlad vysvědčení nebo diplomu
    • Úřední překlad výpisu z obchodního rejstříku
    • Úřední překlad obchodních smluv a jiných dokumentů

    Překlady webových stránek do angličtiny

    Máte svůj vlastní e-shop nebo jste agentura a věnujete se správě e-shopů?

    Ak vás nebaví neustále ztrácet čas překlady textů a popisů produktů a chcete si být jistý kvalitou a včasnosti překladu, zvolte překlad od ASAP-translation.cz

    Nabízíme vám ideální řešení propojením vašeho e-shopu prostřednictvím API či pluginu přímo s našim překladatelským systémem. Díky naší novince máte technologii na okamžitý překlad a následnou post-editací textů a popisů produktů na stránkách vašeho e-shopu na dosah ruky. Vybrat si můžete ze čtyř služeb – od automatického překladu až po profesionální ve smyslu ISO17100. Při instalaci pluginu vám poskytneme technickou podporu.

    Jazykové korektury angličtiny

    Korektury anglických textu…….